お墓参りの帰り道に感じた春のやさしい気持ちを英語です
今年も桜の季節になりました。
お墓参りの帰り道に桜を見ながら歩いていると、春らしいあたたかい気持ちになりました。
今回は、そんな日常のひとコマを英語独り言日記にまとめました。
- 英語日記本文
- It’s cherry blossom season again this year.
- I felt happy.
- After I visited my parents’ graves, I walked home.
- I looked at the cherry blossoms on the way.
- The weather was really nice.
- It felt so good.
- Another day, I saw people having cherry blossom picnics.
- I thought, “It’s such a nice season.”
- The next day, it rained.
- Some blossoms fell.
- I heard some cherry trees are getting weak because of bugs.
- I’m a little worried.
- Still, this season always makes me feel happy.
- 文法ポイント
- ワタシの一言
英語日記本文
It’s cherry blossom season again this year.
(イッツ チェリー ブロッサム シーズン アゲイン ディス イヤー)
今年もまた桜の季節やなぁ。
Kotoshi mo mata sakura no kisetsu ya naa.
I felt happy.
(アイ フェルト ハッピー)
なんかうれしかったわ。
Nanka ureshikatta wa.
After I visited my parents’ graves, I walked home.
(アフター アイ ヴィジティッド マイ ペアレンツ グレイヴズ、アイ ウォークト ホーム)
両親のお墓参りのあと、歩いて家まで帰ったん。
Ryoushin no ohakamairi no ato, aruite ie made kaettan .
I looked at the cherry blossoms on the way.
(アイ ルックト アット ザ チェリー ブロッサムズ オン ザ ウェイ)
途中で桜を見ながら帰ったわ。
Tochuu de sakura o minagara kaettanwa.
The weather was really nice.
(ザ ウェザー ワズ リアリー ナイス)
ほんま天気よかってん。
Honma tenki yokatten.
It felt so good.
(イット フェルト ソー グッド)
めっちゃ気持ちよかった。
Meccha kimochi yokatta.
Another day, I saw people having cherry blossom picnics.
(アナザー デイ、アイ ソー ピープル ハヴィング チェリー ブロッサム ピクニックス)
また別の日に、お花見してる人らを見かけた。
Mata betsu no hi ni, ohanami shiteru hitora o mikaketa.
I thought, “It’s such a nice season.”
(アイ ソート、イッツ サッチ ア ナイス シーズン)
「ほんまええ季節やなぁ」って思ったわ。
Honma ee kisetsu ya naa tte omotta wa.
The next day, it rained.
(ザ ネクスト デイ、イット レインド)
次の日は雨やった。
Tsugi no hi wa ame yatta.
Some blossoms fell.
(サム ブロッサムズ フェル)
桜もちょっと散ってしもた。
Sakura mo chotto chitte shimota.
I heard some cherry trees are getting weak because of bugs.
(アイ ハード サム チェリー ツリーズ アー ゲッティング ウィーク ビコーズ オブ バグズ)
虫のせいで桜の木が弱ってるって聞いてん。
Mushi no sei de sakura no ki ga yowatteru tte kiiten.
I’m a little worried.
(アイム ア リトル ウォーリード)
ちょっと心配やわ。
Chotto shinpai ya wa.
Still, this season always makes me feel happy.
(スティル、ディス シーズン オールウェイズ メイクス ミー フィール ハッピー)
それでも、この季節になると毎年気持ちが明るくなるねんなぁ。
Soredemo, kono kisetsu ni naru to maitoshi kimochi ga akaruku naru nenna.
文法ポイント
cherry blossom season
桜の季節
on the way
途中で、帰り道に
make me feel happy
幸せな気持ちにしてくれる
ワタシの一言
お墓参りの帰り道に見た桜がとてもきれいで、心が少し明るくなりました。
春はやっぱり気持ちがやわらぐ季節ですね。


※この記事には広告リンク(アフィリエイトリンク)が含まれています。

コメント